Dr. Frymer-Kensky was a unique and brilliant thinker who constantly pushed herself and her students to think outside of commonly accepted boundaries. She possessed an incredibly deep knowledge of the ancient Near East—so much so, that, in listening to her lectures one often felt that she lived as much in that world as in this one. What made her powerful, though, was not only the amount of her knowledge. Dr. Frymer-Kensky exemplified the scholar who believes that the ancient should also serve the present. She wrote about the past and, in doing so, tried to transform the present. In her first book, In the Wake of the Goddesses: Women, Culture and the Biblical Transformation of Pagan Myth (1992), she utilized her knowledge of Sumerian, Akkadian, and Hebrew to write about the ancient world of the goddesses and the ensuing transformation into biblical monotheism. In Motherprayer: The Pregnant Woman's Spiritual Companion (1995), Dr. Frymer-Kensky set out to create a spiritual guide for pregnancy and childbirth. She translated and transformed Sumerian, Akkadian, Hebrew, Yiddish, Old French and French, Latin, and Aramaic texts as she simultaneously wrote her own words, bringing to women a text both ancient and new. An editor of Christianity in Jewish Terms (2000), Dr. Frymer-Kensky was also profoundly committed to Jewish-Christian dialogue.
Where Dr. Frymer-Kensky most shone was as a close, innovative, and feminist reader who used words eloquently and at times, even bluntly. In Reading the Women of the Bible: A New Interpretation of their Stories (2002), the titles of the sub-sections of her book do not mince words: "Victors," "Victims," "Virgins," and "Voice." In one wonderful passage about Rebecca she describes the realia of ancient Near Eastern wells: they were inclined slopes that people had to go up and down. When Rebecca watered the ten camels of Abraham's servant, she had to go down and up many times!1 With this seemingly small detail, Dr. Frymer-Kensky informs us of Rebecca's great strength and generosity. Dr. Frymer-Kensky also wrote about Jewish law, halakha, and our responsibility to change it so that women will be viewed as full human beings. Here, too, as she chastised us, she used her knowledge of Akkadian to convince us of the imperative of change. The Akkadian word "alaktu" which has a parallel in the biblical Hebrew "derekh" (way), means "the way" of the god, not only in the heavenly realm but also in ethics and justice, in dealing with humans.2 The way of God was, for Dr. Frymer-Kensky, the way of justice.
As a scholar, Dr. Frymer-Kensky challenged her students to study deeply and obtain mastery of their subjects; any less was insufficient. In her writing, she modeled both rigor and relevance. Her feminism was deeply grounded in the ancient world and, as a Jew, she used that extensive knowledge to argue for monotheism and dialogue between Christians and Jews, to give voice to ancient women, and to advocate for a mending of halakha. She wrote in order to bring us the ancient and to create a more just present.
May her words and her message be for a blessing.
More on Tikva Frymer-Kensky, 1943 - 2006
How to cite this page
Jewish Women's Archive. "Tikva Frymer-Kensky, 1943 - 2006." (Viewed on June 3, 2023) <https://jwa.org/weremember/frymer-kensky-tikva>.
Help us elevate the voices of Jewish women.
Get JWA in your inbox
Read the latest from JWA from your inbox.
As a UCLA English Department faculty member for nearly 30 years, I deeply respected and admired Prof. Frymer-Kensky's work. Her "Reading the Women of the Bible" prompted me to lead a teaching tour to Israel that I titled "Meet the Women of the Bible," a tour I co-led with my Israeli colleague, Miriam Feinberg-Vamosh. Miriam and I had great fun leading 28 women (and three husbands . . . who received "combat pay") on that wonderful tour. We used "Reading the Women of the Bible" as our primary reference text, borrowing shamelessly from Prof. Frymer-Kensky, wit, wisdom and insight. I like to think of that tour as a tribute to Prof. F-K. May her memory be a blessing. It certainly is to me.
Now I want to read her work.