This article glosses over an important point: the word translated as Ì¢‰âÒhe shamed herÌ¢‰âÂå or Ì¢‰âÒhe humbled herÌ¢‰âÂå, ÌщۢÌÐåáÌщã¢ÌÐå¡ÌÑå¢ÌÐåáÌÑåÊÌÐå_ÌÐå¦Ìщ۝ÌÐåü vayÌ¢‰âÂèÏanneha, is used throughout the Bible specifically in cases of rape; see, e.g., Deuteronomy 22:29 or Samuel II 13:14.

The NRSV reading, Ì¢‰âÒlay with her by force,Ì¢‰âÂå is correct and a good translation of Hebrew idiom into an English equivalent.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.

Donate

Help us elevate the voices of Jewish women.

donate now

Get JWA in your inbox

Read the latest from JWA from your inbox.

sign up now