I find your translation...hmmm...delicious. I would really love to discuss this with you somehow, as I am working on a huge project for God. I want to be sure I write only of truth. I do not know Hebrew. I have for some time now been studying the interlinear bible both in book and ISA Basic. I am always cross referencing bibles, probably to a fault. LOL I love what you have done here. In a version of the new catholic version it says he shall lord it over you. There is quite a contrast here. How it seems it is saying the woman seeks to control her husband (which we see today) and taken the Catholic version lording it over you...totally fits together. However, in the ISA interlinear program תְּשׁוּקָתֵךְ says the impulse of you for the woman. If google translate is used, (yes I know it is not the best) it says your passion. So, the woman shall have passion for her husband and your translation (and it will touch your heart) it totally, all fits together. There is more to this theory of mine. I really would appreciate a conversation with you about this if you could find the time. Thanks so much.

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.

Donate

Help us elevate the voices of Jewish women.

donate now

Get JWA in your inbox

Read the latest from JWA from your inbox.

sign up now